La primera cantata profana del catàleg bachià és una de les seves obres vocals més extenses, només superada per les passions, la Missa en Si menor i l'Oratori de Nadal. Desconeixem les circumstàncies exactes de la seva composició i estrena, que la investigació només ha pogut situar a l'entorn de 1729. El que sí es descarta actualment és qualsevol voluntat irònica a l'hora de compondre aquesta cantata, la qual fou considerada durant molts anys una resposta de Bach a certes controvèrsies en les que es veié immers en dues ocasions: L'any 1737, arran de certs comentaris publicats en una revista musical pel seu ex-alumne Johann Adolph Scheibe i el 1749, davant les afirmacions del pedagog Johann Gottlieb Biedermann contràries a l'educació musical. La cantata, doncs, semblaria més aviat destinada a dotar de contingut el Collegium Musicum, entitat musical lipsienca de la qual Bach se'n feu càrrec l'any 1729. El fet que el manuscrit conservi una breu referència a la cantata BWV 149, estrenada aquell mateix any, és potser el factor més indicatiu de la seva cronologia. El que sí es pot entreveure és una al·lusió, tot i que molt lleu, a la classe burgesa de la ciutat de Leipzig a través de la presència i comentaris de Mercuri, el déu del comerç.
J.M.S.
Cantata BWV 201
GESCHWINDE, IHR WIRBELNDEN WINDE
(El debat entre Febus i Pan, Dramma per Musica)
Ocasió Indeterminada
Estrenada: Aprox. 1729
Text: Christian Friedrich Henrici, Picander.
1. COR
Correu rabents, vents brogents,
Entreu tots plegats dins l'avenc!
Perquè soni i ressoni vostra tonada
Fins i tot sigui a l'eco plaent
I amoroseixi la nuvolada.
2. RECITATIU
Febus (Baix I):
I tu ara tens la barra i la llibertat,
De dir-me a la cara,
Que el teu cantussar
És més afinat que el meu cantar?
Pan (Baix II):
I doncs, no t'has donat encara?
Els meus fills captiven tot el bosc;
Amb la meva flauta de canya
Amb set harmònics tons
Que jo mateix m'he endegat
Convido a dansar un cor de nimfes
Elles t'ho diran, ben segur:
Pa, canta més bé que ningú.
Febus (Baix I):
Tens raó, per el què a les nimfes fa;
Però, per acontentar els déus,
Aquesta flauta teva res no val.
Pan (Baix II):
Tan aviat com els meus sons omplen l'aire,
Salten els turons, dansen els cervatells,
S'han d'ajocar les capçades,
I dessota dels estels
Tot són saltirons de gaubança:
M'enronden tots els ocells.
I desitgen que els ensenyi a cantar.
Momo (soprano):
Ei! Escolteu, doncs, en Pan,
Aquest cantaire tan gran!
3. ÀRIA
Momo (Soprano):
Patró, això no és res més que vent!
Qui presumeix sense tenir un ral,
Qui és pensa que sols és cert
El què els seus ulls tenen davant,
Si el ximplet és pensa que és llest
I amb sort no hi veu més enllà del nas,
Patró, això no és més que vent .
4. RECITATIU
Mercuri (Contralt):
Què en traureu de discutir?
Si mai no us posareu a la raó.
El meu parer, em sembla a mi,
És que cadascú és busqui un fiador,
Que pugui el vostre conflicte aclarir;
A veure, què us sembla això?
Febus (Baix I):
Tmolus serà el meu jutge,
Pan (Baix II):
I Midas en serà el meu.
Mercuri (Contralt):
Així, doncs, acosteu-vos, bona gent,
Pareu atenció;
I jutgeu el qui us en sembla el millor!
5. ÀRIA
Febus (Baix I):
Amb desig fervent
Amoixo les teves galtes gentils
Tendre, deliciós Jacint,
I aquests teus ulls petoners,
Puix són els meus estels del matí
I de la meva ànima el sol ixent.
6. RECITATIU
Momo (Soprano):
Ara, Pan, posa a punt la teva veu,
Fes uns refilets ben afinats!
Pan (Baix II):
Tant bé com pugui ho faré
Fins més bonic que Febus em sortirà.
7. ÀRIA
Pan (Baix II):
Si es balla o saltirona,
El cor s'exalta fora mida.
Quan la música quasi no sona,
I la boca canta fent tentines,
Això, no té ni solta ni volta.
8. RECITATIU
Mercuri (Contralt):
Ara, que vinguin els jutges!
Tmolus (Tenor I):
A mi, jutjar no em costa gens;
De veritat, no pot ser més clar,
Aquí Febus és qui ha guanyat.
Pan canta pel boscam,
Pot adelitar les nimfes, potser;
Però, el cant de Febus sona tant bé,
Que la flauta de Pan no val res.
9. ÀRIA
Tmolus (Tenor I):
Febus, és filla ta melodia
De la gràcia encisadora.
Mes qui aquest art aprecia,
Amb la teva veu meravellosa,
No hi cap al món d'alegria.
10. RECITATIU
Pan (Baix II):
Vine, Mides, ara digues tu,
Com ho he fet jo!
Mides (Tenor II):
Ai, Pan! com m'ha donat vigor,
La teva cançó m'ha sonat tan bé,
Que en un moment l'he després de cor.
Ara aniré d'ací d'allà pel prat verd
I la faré aprendre als arbres del bosc.
Febus hi posa massa ornaments,
Només, la teva dolça cançó
És graciosa i és senzilla, a més.
11. ÀRIA
Mides (Tenor II):
Pan, no té retop, ell és el campió!
Febus ha perdut la juguesca,
Les dues orelles me'n donen raó,
El seu cant és d'incomparable bellesa.
12. COR
Momo (Soprano):
Mides, però, que estàs boig?
Mercuri (Contrat):
Qui t'ha fet perdre el seny?
Tmolus (Tenor I):
Just el què jo pensava, ets un títol!
Febus (Baix I):
Digues, i ara amb tu què puc fer?
Que et tornis una cornella
Fuetejar-te o arrencar-te la pell?
Mides (Tenor II):
Ai les, no em turmenteu més,
Que han estat les meves orelles
Les que m'han fet decidir!
Febus (Baix I):
Si és així
Deus tenir orelles de ruc!
Mercuri (Contralt):
Això és el què se'n treu
Per voler ser més que ningú.
Pan (Baix II):
Ep! i tu, perquè t'has pres rient
Fer de jutge en aquest plet?
Mides (Tenor II):
O, em ve a contracor i m'enutja
Fer aquesta funció de jutge!
13. ÀRIA
Mercuri (Contralt):
Ardent fogositat,
Però sensatesa ni gota
Fan que un cap de pardals
El posin a la picota.
Si hom no sap barquejar
I tossut els rems forfolla
Atziac i confós s'ha d'ofegar.
14. RECITATIU
Momo (Soprano):
Ara, ves-t'en Mides, bon xicot,
Queda't a descansar al teu boscany,
No hi pateixis, posat a to,
Puix com tu, hi ha més d'una companyia.
Els babaus i els beneits del cabàs
Ara es desviuen per ser com Salomó,
Solen donar el seu parer cada dia,
I els qui fan això,
Són de la mateixa confraria.
Ara Febus, de debò,
Torna a agafar la teva lira;
Res no hi ha tan bonic com la teva cançó.
15. COR
Cordes festives, alegreu-nos els cors,
Canteu plegades a l'art i a la cortesia!
Tan si us aplaudeixen com si us xiulen,
Puix, vosaltres, les dolces cançons,
Fins i tot, teniu dels déus la simpatia.
Traducció d'Antoni Sàbat i Aguilera
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada