6/1/22

Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben BWV 248/6

ORATORI DE NADAL BWV 258 / CANTATA VI

Seguint la temàtica de la cantata anterior, però ara de manera justificada, la visita dels Reis d'Orient inspira el text d'aquesta cantata per al dia de l'Epifania. Am Feste der Ofenbarung Christi diu el llibret: per a la festa de la manifestació de Crist, car això és el que vol dir Epifania. Va ser interpretada el 6 de gener de 1735, al matí a St. Tomàs i a la tarda a St. Nicolau.
La investigació ha arribat a la conclusió que set dels onze moviments de la cantata, inclosos els cors inicial i final i les àries, són paròdies d'una cantata d'església perduda (BWV 248/VIa) la qual era també paròdia d'una cantata profana de 1731, també perduda (BWV Anh. I, 10). Només els recitatius i la coral central serien, doncs, fragments de nova composició.
El cor inicial reprèn l'ambient de la primera cantata, amb trompetes i timbals a més de flautes, oboès i cordes. Hi destaquen els 48 compassos d'introducció instrumental, que preludien una peça de gran complexitat conceptual i temàtica. Com succeeix a les cantates destinades a la Diada de St. Miquel (BWV 19,50,130 i 149), aquest cor posseeix un cert aire militar, evocant sense dubte l'embestida dels enemics de què parla el text.
Les intervencions recitades de l'Evangelista, Herodes i el soprano, aquest acompanyat per la corda, ens traslladen al quart moviment de la cantata, una dinàmica ària anomenada Nur ein Wink von seinen Händen. Aquí, Bach compara el poder de Déu amb el del Rei, en un moviment on la part instrumental (oboè, cordes i baix continu) ocupa 61 dels 97 compassos de que consta.
L'eix central de la cantata el componen els tres següents moviments: dos recitatius de l'Evangelista que emmarquen una coral de 1535.
Seguidament prendrà el relleu el tenor, amb una parella recitatiu-ària que, conceptualment, constitueixen un mateix bloc. Els dos oboès d'amore, que són presents en ambdós moviments, marcaran, juntament amb el fagot, el ritme saltaire de l'ària Nun mögt ihr syolzen Feinde schrecken, la darrera ària de l'Oratori de Nadal: una nova paròdia d'una cantata perduda.
En el recitatiu que segueix, els quatre cantants intervenen successivament, recordant el recitatiu que precedeix el cor final de la Passió segons Sant Mateu. I arribarem així al cor final de la cantata i de l'Oratori de Nadal: Nun seid ihr wohl gerochen,  també paròdia d'una cantata perduda i que és una obra mestra de la genial habilitat de Bach a l'hora de tractar el coral luterà: la melodia que canta el cor és la mateixa que apareix repetides vegades a la Passió segons Sant Mateu i que també ha aparegut a la primera cantata d'aquest Oratori de Nadal. Una melodia que sempre hem sentit carregada de dolor i commoció... però que ara apareix totalment transformada, envoltada d'un vestit esplèndid, preludiada, interludiada i postludiada per tota l'orquestra en la seva màxima brillantor, amb trompetes i timbals! Quantes vegades no hem sentit aquest cor sense adonar-nos-en que estàvem escoltant aquella trista i commovedora melodia, leimotive de la terrible Passió segons Sant Mateu?
Heus aquí una petita mostra del que era capaç de fer aquell qui va tenir a les seves mans tot el poder de la música.
J.M.S.


 
VI PART: DIA DELS REIS
(Festo Epiphanias)
1. COR
Senyor, si els nostres orgullosos enemics esbufeguen de ràbia,
feu que nosaltres amb fe ferma
albirem el vostre poder i auxili.
Només en vós confiarem;
així podrem de les esmolades urpes
de l'Enemic escapar intactes.
SECHSTER TEIL
(Am Feste der Erscheinung Christi)
54. CHOR
Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben,
So gib, daß wir im festen Glauben
Nach deiner Macht und Hülfe sehn.
Wir wollen dir allein vertrauen;
So können wir den scharfen Klauen
Des Feindes unveresehrt entgehn.
2. RECITATIU (Tenor, Baix)

Evangelista: Llavors Herodes, d'amagat, cridà els Savis, es va informar ben bé per ells del temps de l'aparició de l'estrella.  I els va adreçar cap a Betlem i els digué:

Herodes: Aneu i informeu-vos ben bé de l'Infant i, quan l'haureu trobat, feu-m'ho saber perquè jo també hi vagi i l’adori.
55. REZITATIV.
Evangelist
Da berief Herodes die Weisen heimlich und erlernet mit Fleiß von ihnen, wenn der Stern erschienen wäre. Und weiset sie gen Bethlehem und sprach:
Herodes
Ziehet hin und forschet fleißig nach dem Kindlein, und wenn ihr's findet, sagt mir's wieder, daß ich auch komme und es anbete.
3. RECITATIU (Soprano)
Fals, ja pots cercar com fer caure el Senyor,
i emprar tots els falsos artificis
per perseguir el Salvador,
que aquell la força del qual cap home no pot mesurar,
tanmateix estarà segur.
El teu cor, el teu fals cor, ja és,
amb tota la seva arteria, del Fill de l'Altíssim,
que tu cerques de fer caure, ben conegut.
56. REZITATIV, Sopran
Du Falscher, suche nur den Herrn zu fällen,
Nimm alle falsche List,
Dem Heiland nachzustellen;
Der, dessen Kraft kein Mensch ermißt,
Belibt doch in sichrer Hand.
Dein Herz, dein falsches Herz ist schon,
Nebst aller seiner List, des Höchsten Sohn,
Den du zu stürzen suchst, sehr wohl bekannt.
4. ÀRIA (Soprano)
Just un gest de la seva mà
abat el poder dels homes despoderats.
Aquí tota força queda burlada!
Just que l'Altíssim digui un mot,
s'acaba l'orgull dels enemics.
Oh, així, tot d'una, haurien de
canviar els pensaments dels mortals.
57. ARIE, Sopran
Nyr ein Wink von seinen Händen
Stürzt ohnmächt'ger Menschen Macht.
Hier wird alle Kraft verlacht!
Spricht der Höchste nur ein Wort,
Seiner Feinde Stolz zo enden,
Oh, so müssen sich sofort.
Sterblicher Gedanken wenden.
5. RECITATIU (Tenor)
Evangelista: Ells, després d'escoltar el Rei, sortiren. I vet ací que  l'estrella que havien vist a l'Orient els anava al davant fins que s'aturà al damunt d'on era l'Infant. En veure l'estrella en van tenir una gran alegria, i entraren a la casa i trobaren el Nen amb Maria, sa mare, i es prosternaren i l'adoraren, i obriren els seus tresors i li van oferir com  a presents or, encens i mirra.

58. REZITATIV, Envangelist
Als sie nun den König gehöret hatten, zogen sie hin. Und siehe, der Stern, den sie im Morgenlande gesehen hatten, ging für ihnen hin, bis daß er kam, und stund obern über, da das Kindlein war. Da sie den Stern sahen, wurden sie hoch erfreuet und gingen in das Haus und funden das Kindlein mit Maria, seiner Mutter, und fielen nieder und beteten es an und täten ihre Schätze auf und schenkten ihm Gold, Weihrauch und Myrrhen.

6. CORAL
Jo m'estic al costat del vostre bressol,
bon Jesuset, vida meva;
vinc, i us duc i us faig present
de tot allò que m'heu donat.
Agafeu-ho: és el meu esperit i la meva ment,
el meu cor, la meva ànima i el meu coratge, agafeu-ho tot
i disposeu-ne a pler.
59. CHORAL
Ich steh an deiner Krippen hier,
O Jesulein, mein Leben;
Ich komme, bring und schenke dir,
Was du mir hast gegeben.
Nimm hin! es ist mein Geist und Sinn,
Herz, Seel und Mut, nimm alles hin,
Und laß dir's wohl gefallen!
7. RECITATIU (Tenor)
Evangelista: I Déu els va avisar en un somni que no tornessin cap a Herodes i retornaren per un altre camí a la seva terra.
8. RECITATIU (Tenor)
Aneu, doncs! Prou, el meu tresor
no se'n va d 'aquí,
queda amb mi,
i jo tampoc no vull que se'n vagi del meu costat.
El seu braç amb amor,
amb impuls tendre
i gran delicadesa m'aferrarà.
Serà sempre el meu Espòs,
li lliuraré pit i cor.
Sé del cert  que ell m'estima,
el meu cor l'estima també profundament
i vol glorificar-lo eternament.
Quin enemic ara em podria
fer mal, amb aquesta felicitat?!
Jesús, vós sou i sereu el meu amic;
i si angoixat us implorava,
Senyor, auxilieu-me, que albiri el vostre auxili.
60. REZITATIV, Evangelist
Und Gott befahl ihnen im Traum, daß sie sich nicht sollten wieder zu Herodes lenken, und zogen durch einem anderen Weg wieder in ihr Land.
61. REZITATIV, Tenor
So geht! Genug, mein Schtaz geht nicht von hier,
Er bleibet dabei mir,
Ich will ihn auch nicht von mir lassen.
Sein Arm wird mich aus Lieb
Mit sanftmutsvollem Trieb
Und größter Zärtlichkeit umfassen;
Er soll mein Bräutigam verbleiben,
Ich will ihm Brust und Herz verschreiben.
Ich weiß gewiß, er liebet mich,
Mein Herz liebt ihn auch inniglich
Und wird ihn ewig ehren.
Was könnte mich nun für ein Feind
Bei solchem Glück versehren?
Du, Jesu, bist und bleibst mein Freund;
Und werd ich ängstlich zu dir flehn;
Herr, hilf! so laß mich Hilfe sehn.
9. ÀRIA (Tenor)
Ja podeu, ja, [provar d']espantar, enemics orgullosos;
com podríeu inspirar-me por?
El meu tresor, la meva empara  és aquí amb mi.
Ja podeu, ja,  mostrar-vos furiosos,
amenaceu-me i tot d'abatre'm completament,
tanmateix el meu Salvador habita aquí.
62. ARIE, Tenor
Nun mögt ihr stolzen Feinde schrecken;
Was könnt ihr mir für Furcht erwecken?
Mein Schatz, mein Hort ist hier bei mir!
Ich mögt euch noch so grimmig stellen,
Droht nur, mich ganz und gar zu fällen,
Doch seht! mein Heiland wohnet hier.
10. ARIOSO A QUATRE VEUS (Soprano, contralt, tenor, baix)
Què faran ara els terrors de l'Infern,
què ens faran el món i el pecat,
si reposem en les mans de Jesús?
63. REZITATIV, Quartett
Was will der Hölle Schrecken nun,
Was will uns Welt und Sünde tun,
Da wir in Jesu Händen ruhn?
11. CORAL
Ja esteu del tot venjats
de l'horda dels vostres enemics;
perquè Crist ha esmicolat
tot allò que era contra vosaltres.
La mort, el dimoni, el pecat i l'infern
han estat afeblits completament.
Al costat de Déu té el seu lloc
el gènere humà.
64. CHORAL
Nun seid ihr wohl gerochen
An eurer Feinde Schar,
Denn Christus hat zerbrochen,
Was euch zuwinder war.
Tod, Teufel, Sünd und Hölle
Sind ganz und gar geschwächt;
Bei Gott hat seine Stelle
Das menschliche Geschlecht.
Traducció dels textos lírics i adaptació, d'acord amb el text alemany, dels passatges bíblics en versió dels monjos de Montserrat, per Gabriel de la S. T. Sampol.

La versió alemanya segueix la numeració integral de les sis cantates de l’Oratori, per tal de facilitar-ne el seguiment.

27/12/21

El Leipzig vol un himne de Bach!

El setmanari alemany Sachsen Zeitgeist publica aquesta setmana una notícia sorprenent: El Red Bull  Leipzig, club de la Bundesliga alemanya, canviarà el seu himne actual... per una melodia de Bach!

Segons informa el rotatiu, els responsables del club haurien decidit el canvi per diversos motius: 
El primer seria millorar la identificació del club amb la ciutat. Segons declaracions de Heinrich Telefunken, director de comunicació del club, per a aquest objectiu la figura de Bach seria ideal, ja que atrau milers de turistes cada any a la ciutat i li dóna renom mundial.

Un altre motiu, no menys important, tindria a veure amb les darreres decepcions a nivell esportiu: Després d'irrompre a l'elit futbolística la temporada passada assolint les semifinals de la Lliga de Campions, enguany el Leipzig no ha superat la fase de grups i, com el FC Barcelona, ha caigut a l'Europa League, on s'enfrontarà a la Reial Societat als setzens de final. 

Per a Telefunken, existeix una causa anímica: Als jugadors i a l'afició els afecta moltíssim que l'himne de la Champions sigui de Händel, surten al camp derrotats. El Sachsen Zeitgeist esmenta aquí la rivalitat regional entre les ciutats de Leipzig i Halle. Aquest fet hauria estat decisiu a l'hora de cercar un element motivador per als seguidors del Red Bull.

Ara bé, quina seria la melodia més adient? Segons Telefunken, s'ha creat una comissió d'experts per assessorar el club, encapçalada per un vell conegut de la nostra web: Wolfgang Gangwolf, el controvertit musicòleg que de manera recurrent sacseja l'esfera bachiana amb les seves sorprenents teories. Confiem plenament en el criteri dels entesos, sentencia Telefunken, que dóna més detalls sobre les opcions estudiades per la comissió: En un principi ens van proposar algun moviment de la Cantata del Cafè, però això no va agradar gens el nostre partner i de seguida ho vam descartar. 

El director de comunicació explica que ara mateix valorem molt seriosament la cantata BWV 215, Preise dein glücke gesegnetes sachsen (Agraeix la teva sort, Saxònia benaurada), per la seva òbvia implicació amb la nostra terra. També té possibilitats la BWV 207, que conté una de les poquíssimes marxes de Bach a més d'un cor que, amb una lletra adaptada, podria funcionar molt bé.

Wolfgang Gangwolf


Però els responsables del Leipzig van més enllà i es plantegen, fins i tot, proposar a la UEFA substituir l'actual himne de l'Europa League, realment poc afortunat, per un de nou inspirat en alguna obra de Bach. Si l'himne de la Unió Europea és de Beethoven i el de la Champions League de Händel, per què no n'hi pot haver un que sigui de Bach? es pregunta Telefunken.

I és aquí on apareix esmentat el Barça a l'article del Sachsen Zeitgeist: Segons la informació, aquest estiu el club alemany hauria aprofitat les negociacions pel traspàs d'Ilaix Moriba per a demanar als responsables culers consells sobre com tractar amb la UEFA. El cronista recorda el conflicte entre el club català i l'organisme europeu arran de l'exhibició d'estelades, qüestió que es va acabar resolent a favor del club blaugrana tot i que encara avui s'escolten xiulets al Camp Nou quan sona l'himne de la Champions. 

Estem segurs que, si finalment  la iniciativa sortís endavant, el públic del Camp Nou es mostraria molt més receptiu amb una melodia de Bach que no pas amb l'actual. Seguirem atentament els esdeveniments.



11/12/21

BWV 186a

Tot i no haver-se conservat cap cantata explícitament destinada a aquest diumenge sabem que n'hi va haver una de l'època de Weimar que després fou reescrita a Leipzig i destinada a una altra festivitat: la cantata BWV 186a.
En el primer any de Bach a Leipzig, el nou Kantor rescatà algunes obres escrites a Weimar que no tenien destinació al calendari de la seva nova ciutat. Un bon exemple són els diumenges segon, tercer i quart d'Advent, que a Leipzig eren festivitats sense música, com passava també durant la Quaresma. A Weimar però, aquests diumenges havien tingut la seva cantata corresponent. Per exemple, les cantates BWV 70a, 186a i 147a havien estat escrites per al segon, tercer i quart diumenges d'Advent de l'any 1716. Així que l'any 1723, a Leipzig, aquestes cantates van ser reescrites i destinades a noves festivitats: La BWV 147 a la Visitació de María (2 de juliol), la BWV 186 al Setè Diumenge després de la Trinitat i la BWV 70 al Vint-i-sisè diumenge després de la Trinitat.
De cantata original, estrenada a Weimar el 13 de desembre de 1716, només s'ha conservat el text, tot i que es pot reconstruir a partir de la versió de Leipzig, estrenada l'onze de juliol de 1723, dos mesos després de l'arribada de Bach a aquella ciutat. Ja el 1963 es va publicar una reconstrucció de la cantata, a càrrec de Diethard Hellmann, que podeu escoltar al vídeo de sota.
Com en el cas de la BWV 70a, la revisió consistí en la divisió de la cantata en dues parts i l'addició de recitatius al text original de Salomo Franck. A diferència d'aquella i per raons d'idoneïtat dels textos litúrgics, aquí també es va modificar al text d'alguna ària i es substituí la coral original per una altra de Paul Speratus, que tanca les dues parts de l'obra.
Així doncs, la cantata original devia ser així, indicant entre parèntesi els moviments presents a la versió de 1723:

CANTATA BWV 186a

1. Cor (1)
Ärg're dich o Seele, nicht,
Dass das allerhöchste Licht,
Gottes Glantz und Ebenbild,
Sich in Knechts-Gestalt verhüllt.
Ärgre dich, o Seele, nicht!


2. Ària, baix (3)
Bist du, der da kommen soll,
Seelen-Freund, in Kirchen-Garten?
Mein Gemüt ist Zweifels-voll,
Soll ich eines andern warten!
Doch, o Seele, zweifle nicht.
Lass Vernunft dich nicht verstricken,
Deinen Schilo, Jacobs Licht,
Kannst du in der Schrift erblicken!


3. Ària, tenor (5)
Messias lässt sich merken
Aus seinen Gnaden-Werken,
Unreine werden rein.
Die geistlich Lahme gehen,
Die geistlich Blinde sehen
Den hellen Gnaden Schein.


4. Ària, soprano (8)
Die Armen will der Herr umarmen
Mit Gnaden hier und dort!
Er schenket ihnen aus Erbarmen
Den höchsten Schatz, des Lebens Wort!


5. Duet, soprano / contralt (10)
Lass, Seele, kein Leiden,
Von Jesu dich scheiden,
Sei Seele getreu!
Dir bleibet die Krone
Aus Gnaden zu Lohne
Wenn du von Banden des Leibes nun frei.


6. Coral
Darum ob ich schon dulde
Hie Wiederwärtigkeit,
wie ich auch wohl verschulde,
kommt doch die Ewigkeit,
ist aller Freuden voll,
die ohne alles Ende,
dieweil ich Christum kenne,
mir widerfahren soll.


Per a l'anàlisi de cadascun dels moviments, consulteu el comentari de BWV 186.
J.M.S.






5/12/21

BWV 70a

Com hem anat veient, donat que a Leipzig els diumenges d'Advent (excepte el primer) eren tempus clausum, no hem conservat cap cantata bachiana per al Segon Diumenge d'Advent. Però això no vol dir que no n'hi hagués hagut!

Existeixen al catàleg tres cantates trigèmines: Són les BWV 70, 186 i 147. Les tres foren originalment escrites a Weimar per als diumenges segon, tercer i quart d'Advent de l'any 1716 sobre textos de Salomo Franck, el llibretista habitual de les cantates d'aquell cicle primigeni, el qual els va  publicar a l'Evangelische Sonn- und Fest-Tages-Andachten l'any següent. La seva estructura és pràcticament idèntica, ja que es tracta de tres cantates de gran envergadura, estructurades en dues parts destinades a emmarcar el sermó dominical. Aquestes versions primigènies, actualment perdudes, apareixen catalogades com a BWV 70a, 186a i 147a.

Quan Bach arriba a Leipzig l'any 1723, descobreix que en aquesta ciutat els diumenges segon, tercer i quart d'Advent són festivitats dedicades a la reflexió espiritual, sense música orquestral a les esglésies. Decideix, per tant, traslladar aquestes tres cantates a d'altres festivitats del calendari, per tal que no quedin en l'oblit. Degudament actualitzades, les tres seran reutilitzades el mateix any 1723: La BWV 186 per al Setè Diumenge després de la Trinitat (11 de juny), la BWV 147 per a la Visitació (2 de juliol) i la BWV 70 serà reestrenada vint diumenges més tard que la primera, el 21 de novembre de 1723. La nova destinació de la cantata BWV 70 no és casual, ja que les lectures del Segon diumenge d'Advent i el 26è després e la Trinitat coincidien en la reflexió sobre el final dels temps i el Judici Final. 

Per a la nova versió Bach simplement dividí l'obra en dos blocs i hi inclogué quatre recitatius (que podrien ser de la seva ploma) i una coral per a tancar la primera part. La investigació suposa que deixà la resta tal com estava, és a dir que la cantata original es pot reconstruir fàcilment a partir de la "versió estesa" i quedaria amb 6 moviments: Un cor, quatre àries, una coral i cap recitatiu.

El clima apocalíptic domina el cor inicial de la cantata, que la intitula: Wachet! betet! betet! wachet! (Vetlleu! Pregueu! Pregueu! Vetlleu!), un extraordinari moviment coral de gran envergadura i sorprenent audàcia musical. Estructurat en tres parts, les dues extremes esdevenen una autèntica crida a sometent davant la imminent arribada de l'Apocalipsi. Sobre l'exaltat concertant de l'orquestra, la trompeta tronant preludia l'entrada del cor en ple per a proclamar als quatre vents els termes crucials, Wachet i Betet, retorçats fins a l'extrem a fi d'expressar tota la seva transcendència. El primer, Wachet (vetlleu), serà entonat de manera imperiosa, mentre que Betet (pregueu) ho serà de manera perllongada. La secció central, relativament menys crispada, és de caràcter més  polifònic i enllaça amb la tercera mitjançant una cadència descendent del baix continu que supleix l'extensa introducció orquestral de l'arrencada. Sense dubte, es tracta d'un dels moviments corals més expressius i imaginatius de Bach.
Seguirà l'ària Wenn kömmt der Tag, an dem wir ziehen (Quan vindrà el dia, que serem enduts), en la qual el contralt, personificació de l'ànima, expressa l'anhel vers el món espiritual mitjançant una música serena i fins i tot dolça, com és habitual en Bach quan encara el tema de la mort.
La veu de soprano pren el relleu amb l'ària Lasst der Spötter Zungen schmähen (Deixeu que les llengües burletes se’n fumin), un dinàmic moviment a càrrec de les cordes que estableixen certes complicitats, les quals podrien simbolitzar les burles de què parla el text. Estructurada en dues parts, a la segona es destaca el terme bestehen (subsistir, romandre) amb l'habitual nota perllongada.
La tercera ària de la cantata, Hebt euer Haupt empor (Alceu ben amunt els vostres caps), va destinada al tenor acompanyat de violí i oboè a l'uníson, amb la resta de la corda i el continu en un paper secundari. Podria ser que el tema principal, a més d'una representació de l'alçament del cap,  fos una al·lusió a la cèlebre coral O Gott, du frommer Gott, per la seva al·lusió als devots o pietosos (Frommen).
El clima apocalíptic reapareixerà al penúltim moviment, tot i que en principi res ens ho fa pensar. Es tracta de l'ària de baix Seligster Erquickungstag (O dia benaurat de joia gran), que arrenca en un clima d'excelsa beatitud (molt' adagio al manuscrit) per a referir-se a la segona vinguda de Jesús. De sobte però, la menció al cataclisme que això suposarà desferma de nou les imatges de destrucció massiva amb l'agitació de les cordes, la reaparició de la trompeta tronant i la llarga vocalització de fins a 48 semicorxeres sobre el terme Trümmer (enderroc). L'extàtica beatitud tornarà per a tancar el moviment en el clima en què s'obrí i donar pas a la coral final, Nicht nach Welt, nach Himmel nicht (No és pas el món, ni tan sols el cel), que canta la cinquena estrofa d'un himne de de 1658 de Christian Keymann, amb una melodia d'Andreas Hammerschmidt del mateix any. Violins i violes acompanyen el cor amb la seva pròpia partitura, excepcionalment elevada, cercant una suggestió de l'anhel celestial present al text.
J.M.S.



Cantata BWV 70a
WACHET! BETET! BETET! WACHET!
Dominica II Adventus
Estrenada: 6 de desembre de 1716 
Text: Salomo Franck 
i una coral de Christian Keymann

1. COR
Vetlleu! Pregueu! Pregueu! Vetlleu!
Estigueu a punt
En tot temps,
Fins que el Sobirà de la Glòria
Posi terme al món.
***
2. ÀRIA (Alt)
Quan vindrà el dia, que serem enduts
Del Egipte d’aquest món?
Ai las! Correm, fugim de pressa de Sodoma,
Abans que el foc ens agafi desprevinguts!
Vigila, ànima, surt de la incertesa,
I pensa que ja ha és aquí el darrer dia!
***
3. ÀRIA (Soprano)
Deixeu que les llengües burletes se’n fumin,
Diguin el que diguin, ha de passar
que veurem venir Jesús
sobre els núvols, a les altures.
El cel i la terra s’acabaran
Més la paraula de Déu subsistirà.
***
4. ÀRIA (Tenor)
Alceu ben amunt els vostres caps
I no tingueu por, fidels devots,
La vostra ànima treu poncella!
I esdevindrà una flor de l’Edèn
Al servei de Déu per sempre;
No tingueu por, fidels devots
Alceu ben amunt els vostres caps!
***
5. ÀRIA (Baix)
O dia benaurat de joia gran
Acondueix-me al teu enclòs!
Que soni, peti, el darrer esclat,
I que amb la terra i cel enderrocats!
Jesús em porti al seu repòs,
On trobaré el plaer a vessar.
***
6. CORAL
No és pas el món, ni tan sols el cel
El què la meva ànima vol i deleja
Jo vull Jesús i la seva llum,
Perquè m’ha reconciliat amb Déu,
I  m’ha eximit de l’escarment,
O, Jesús meu, no et deixaré.

Traduïda per Antoni Sàbat i Aguilera



26/11/21

CALENDARI LITÚRGIC LUTERÀ 2021-22

CALENDARI LITÚRGIC LUTERÀ 2021-22

Aquest és un any litúrgic en que la Pasqua s'escau força tard, per la qual cosa el cicle d'Epifania s'estirarà fins a contenir 5 diumenges (en pot tenir com a màxim 6) mentre que el de Trinitat comptarà només amb 23 diumenges. Per a aquell Cinquè Diumenge d'Epifania no s'ha conservat cap cantata.

No hi ha cap diumenge després de Nadal, ja que el darrer diumenge de l'any és el dia 26, Segon Dia de Nadal. 

Com que Cap d'Any s'escau en dissabte, començarem el 2022 amb cantates els dies 1 i 2 de gener.




I. ADVENT

 

28 de novembre de 2021: 1er Diumenge d'Advent

Cantates: BWV 61 , BWV 62 , BWV 36

 

5 de desembre de 2021: 2on Diumenge d'Advent

Sense Cantates

 

12 de desembre de 2021: 3er Diumenge d'Advent

Sense Cantates

 

19 de desembre de 2021: 4art Diumenge d'Advent

Cantates: BWV 132

 

II. NATIVITAT

 

25 de desembre de 2021: 1er Dia de Nadal

Cantates: BWV 63 , BWV 91 , BWV 110 , BWV 191

 

26 de desembre de 2021: 2on Dia de Nadal

Cantates: BWV 40 , BWV 121 , BWV 57

 

27 de desembre de 2021: 3er Dia de Nadal

Cantates: BWV 64 , BWV 133 , BWV 151

 

1 de de gener de 2022: Cap d'Any [Circumcisió de Crist]

Cantates: BWV 190 , BWV 41 , BWV 16 , BWV 171 , BWV 143

 

2 de gener de 2022: Diumenge després de Cap d'Any

Cantates: BWV 153 , BWV 58

 

III. EPIFANIA

 

6 de gener de 2022: Festa de l'Epifania [Diada de Reis]

Cantates: BWV 65 , BWV 123

 

9 de gener de 2022: 1er diumenge després d'Epifania

Cantates: BWV 154 , BWV 124 , BWV 32

 

16 de gener de 2022: 2on diumenge després d'Epifania

Cantates: BWV 155 , BWV 3 , BWV 13

 

23 de gener de 2022: 3er diumenge després d'Epifania

Cantates: BWV 73 , BWV 111 , BWV 72 , BWV 156

 

30 de gener de 2022: 4art diumenge després d'Epifania

Cantates: BWV 14 , BWV 81


2 de febrer de 2022: Purificació de Maria [La Candelera]

Cantates: BWV 83 , BWV 125 , BWV 82 , BWV 157 , BWV 158


6 de de febrer de 2022: 5è diumenge després d'Epifania

Sense Cantates

 

IV. TEMPS DE SEPTUAGÈSIMA


13 de febrer de 2022: Diumenge de Septuagèsima

Cantates: BWV 144 , BWV 92 , BWV 84

 

20 de febrer de 2022: Diumenge de Sexagèsima

Cantates: BWV 18 , BWV 181 , BWV 126

 

27 de febrer de 2022: Diumenge de Quinquagèsima (Estomihi)

Cantates: BWV 22 , BWV 23 , BWV 127 , BWV 159

 

V. QUARESMA

 

6 de març de 2022: Dominica Invocavit [1er diumenge de Quaresma]

Sense Cantates

 

13 de març de 2022: Dominica Reminiscere [ 2on diumenge de Quaresma]

Sense Cantates

 

20 de març de 2022: Dominica Oculi [ 3er diumenge de Quaresma]

Cantates: BWV 54

 

25 de març de 2022: Festa de l'Anunciació de Maria

Cantates: BWV 1

 

27 de març de 2022: Dominica Laetare [4art Diumenge de Quaresma]

Sense Cantates

 

3 d'abril de 2022: Dominica Judica [ 5è diumenge de Quaresma]

Sense Cantates

 

10 d'abril de 2022: Diumenge de Rams

Cantates: BWV 182

 

VI. SETMANA SANTA

 

17 d'abril de 2022: Diumenge de Pasqua [1er dia de Pasqua]

Cantates: BWV 4 , BWV 31, BWV 249

 

18 d'abril de 2022: Dilluns de Pasqua [2on dia de Pasqua]

Cantates: BWV 66 , BWV 6

 

19 d'abril de 2022: Dimarts de Pasqua [3er dia de Pasqua]

Cantates: BWV 134 , BWV 145 , BWV 158

 

VII. PASQUA

 

24 d'abril de 2022: Dominica Quasimodogeniti

Cantates: BWV 67 , BWV 42

 

1 de maig de 2022: Dominica Misericordias Domini

Cantates: BWV 104 , BWV 85 , BWV 112

 

8 de maig de 2022:  Dominica Jubilate

Cantates: BWV 12 , BWV 103 , BWV 146

 

15 de maig de 2022: Dominica Cantate

Cantates: BWV 166 , BWV 108

 

22 de maig de 2022: Dominica Rogate

Cantates: BWV 86 , BWV 87

 

26 de maig de 2022: Dia de l'Ascensió

Cantates: BWV 37 , BWV 128 , BWV 43 , BWV 11

 

29 de maig de 2022: Dominica Exaudi

Cantates: BWV 44 , BWV 183

 

VIII. PENTECOSTA

 

5 de juny de 2022: Diumenge de Pentecosta [1er dia de Pentecosta]

Cantates: BWV 172 , BWV 59 , BWV 74 , BWV 34

 

6 de juny de 2022: Dilluns de Pentecosta [2on dia de Pentecosta]

Cantates: BWV 173 , BWV 68 , BWV 174

 

7 de juny de 2022: Dimarts de Pentecosta [3er dia de Pentecosta]

Cantates: BWV 184 , BWV 175

 

IX. TRINITAT

 

12 de juny de 2022: Diumenge de la Trinitat

Cantates: BWV 165 , BWV 194 , BWV 176 , BWV 129

 

19 de juny de 2022: 1er Diumenge després de la Trinitat

Cantates: BWV 75 , BWV 20 , BWV 39

 

24 de juny de 2022: Festa de Sant Joan Baptista

Cantates: BWV 167 , BWV 7 , BWV 30

 

26 de juny de 2022: 2on Diumenge després de la Trinitat

Cantates: BWV 76 , BWV 2

 

2 de juliol de 2022: Festa de la Visitació de Maria

Cantates: BWV 147 , BWV 10

 

3 de juliol de 2022: 3er Diumenge després de la Trinitat

Cantates: BWV 21 , BWV 135

 

10 de juliol de 2022: 4art Diumenge després de la Trinitat

Cantates: BWV 185 , BWV 24 , BWV 177

 

17 de juliol de 2022: 5è Diumenge després de la Trinitat

Cantates: BWV 93 , BWV 88

 

24 de juliol de 2022: 6è Diumenge després de la Trinitat

Cantates: BWV 170 , BWV 9

 

31 de juliol de 2022: 7è  Diumenge després de la Trinitat

Cantates: BWV 186 , BWV 107 , BWV 187

 

7 d'agost de 2022: 8è  Diumenge després de la Trinitat

Cantates: BWV 136 , BWV 178 , BWV 45

 

14 d'agost de 2022: 9è  Diumenge després de la Trinitat

Cantates: BWV 105 , BWV 94 , BWV 168

 

21 d'agost de 2022: 10è  Diumenge després de la Trinitat

Cantates: BWV 46 , BWV 101 , BWV 102

 

28 d'agost de 2022: 11è  Diumenge després de la Trinitat

Cantates: BWV 199 , BWV 179 , BWV 113

 

4 de setembre de 2022: 12è Diumenge després de la Trinitat

Cantates: BWV 69 , BWV 137 , BWV 35

 

11 de setembre de 2022: 13è Diumenge després de la Trinitat

Cantates: BWV 77 , BWV 33 , BWV 164

 

18 de setembre de 2022: 14è Diumenge després de la Trinitat

Cantates: BWV 25 , BWV 78 , BWV 17

 

25 de setembre de 2022: 15è Diumenge després de la Trinitat

Cantates: BWV 138 , BWV 99 , BWV 51

 

29 de setembre de 2022: Festa de Sant Miquel

Cantates: BWV 130 , BWV 19 , BWV 149 , BWV 50

 

2 d'octubre de 2022: 16è Diumenge després de la Trinitat

Cantates: 161 , BWV 95 , BWV 8 , BWV 27

 

9 d'octubre de 2022: 17è Diumenge després de la Trinitat

Cantates: BWV 114 , BWV 148 , BWV 47

 

16 d'octubre de 2022:: 18è Diumenge després de la Trinitat

Cantates: BWV 96 , BWV 169

 

23 d'octubre de 2022: 19è Diumenge després de la Trinitat

de Bach Works: BWV 48 , BWV 5 , BWV 56

 

30 d'octubre de 2022: 20è Diumenge després de la Trinitat

Cantates: BWV 162 , BWV 180 , BWV 49

 

31 d'octubre de 2022: Festa de la Reforma

Cantates: BWV 80 , BWV 79 , BWV 192 (?)

 

6 de novembre de 2022:: 21è Diumenge després de la Trinitat

Cantates: BWV 109 , BWV 38 , BWV 98 , BWV 188

 

13 de novembre de 2022:: 22è Diumenge després de la Trinitat

Cantates: BWV 89 , BWV 115 , BWV 55

 

20 de novembre de 2022: 23è Diumenge després de la Trinitat

Cantates: BWV 163 , BWV 139 , BWV 52



+ info a: https://www.bach-cantatas.com/LCY/Lutheran-2022.htm