12/11/22

CALENDARI LITÚRGIC LUTERÀ 2022-23

CALENDARI LITÚRGIC LUTERÀ 2022-23

Aquest serà un any força ordinari, en el que el cicle d'Epifania comptarà amb 4 diumenges (en pot tenir com a màxim 6) mentre que el de Trinitat en tindrà 25.

La única particularitat remarcable és que no hi haurà les festivitats del diumenge després de Nadal ni després de Cap d'Any, cosa que només succeeix quan aquestes dues festivitats s'escauen en diumenge.




I. ADVENT


27 de novembre de 2022: 1r diumenge d'Advent

Cantates BWV 61 , BWV 62 , BWV 36

4 de desembre de 2022: 2n diumenge d'Advent

Sense Cantates

11 de desembre de 2022: 3r diumenge d'Advent

Sense Cantates

18 de desembre de 2022: 4t diumenge d'Advent

Cantata BWV 132


II. NATIVITAT


25 de desembre de 2022: Dia de Nadal

Cantates BWV 63 , BWV 91 , BWV 110 , BWV 191 , BWV 248 /1, Magnificat BWV 243

26 de desembre de 2022: 2n dia de Nadal

Cantates BWV 40 , BWV 121 , BWV 57 , BWV 248 /2

27 de desembre de 2022: 3r dia de Nadal

Cantates BWV 64 , BWV 133 , BWV 151 , BWV 248 /3

1 de gener de 2023: Dia de Cap d'Any [Circumcisió de Crist]

Cantates BWV 190 , BWV 41 , BWV 16 , BWV 171 , BWV 143 , BWV 248 /4


III. EPIFANIA


6 de gener de 2023: Festa de l'Epifania

Cantates BWV 65 , BWV 123 , BWV 248 /6

8 de gener de 2023: 1r diumenge després de l'Epifania 

Cantates BWV 154 , BWV 124 , BWV 32

15 de gener de 2023: 2n diumenge després de l'Epifania

Cantates BWV 155 , BWV 3 , BWV 13

22 de gener de 2023: 3r diumenge després de l'Epifania

Cantates BWV 73 , BWV 111 , BWV 72 , BWV 156

29 de gener de 2023: 4t diumenge després de l'Epifania

Cantates BWV 81 , BWV 14 

2 de febrer de 2023 : Festa de la Purificació de Maria [La Candelera]

Cantates BWV 83 , BWV 125 , BWV 82 , BWV 157 , BWV 158 , BWV 161


IV. TEMPS DE SEPTUAGÈSIMA


5 de febrer de 2023: Diumenge de Septuagèsima

Cantates BWV 144 , BWV 92 , BWV 84

12 de febrer de 2023: Diumenge de Sexagèsima

Cantates BWV 18 , BWV 181 , BWV 126

19 de febrer de 2023: Diumenge de Quinquagèsima [Estomihi]

Cantates BWV 22 , BWV 23 , BWV 127 , BWV 159


V. QUARESMA


26 de febrer de 2023, Dominica Invocavit [1r diumenge de Quaresma]

Sense Cantates

5 de març de 2023: Dominica Reminiscere [2n diumenge de Quaresma]

Sense Cantates

12 de març de 2023: Dominica Oculi [3r diumenge de Quaresma]

Cantates BWV 54 , BWV 80a

19 de març de 2023: Dominica Laetare [4art diumenge de Quaresma]

Sense Cantates

25 de març de 2023 : Festa de l'Anunciació de Maria

Cantata BWV 1 

26 de març de 2023: Dominica Judica [5è diumenge de Quaresma]

Sense Cantates

2 d'abril de 2023: Diumenge de Rams [6è diumenge de Quaresma ]

Cantata BWV 182


VI. SETMANA SANTA


7 d'abril de 2023: Divendres Sant

Passions BWV 244 , BWV 245 , BWV 246 , BWV 247

9 d'abril de 2023: Diumenge de Pasqua [1r dia de Pasqua]

Cantates BWV 4 , BWV 31 , BWV 249

10 d'abril de 2023: Dilluns de Pasqua [2n dia de Pasqua]

Cantates BWV 66 , BWV 6

11 d'abril de 2023: Dimarts de Pasqua [3r dia de Pasqua]

Cantates BWV 134 , BWV 145 , BWV 158


VII. PASQUA

16 d'abril de 2023: Dominica Quasimodogeniti

Cantates BWV 67 , BWV 42

23 d'abril de 2023: Dominica Misericordias Domini 

Cantates BWV 104 , BWV 85 , BWV 112

30 d'abril de 2023: Dominica Jubilate 

Cantates BWV 12 , BWV 103 , BWV 146

7 de maig de 2023: Dominica Cantate 

Cantates BWV 166 , BWV 108

14 de maig de 2023: Dominica Rogate 

Cantates BWV 86 , BWV 87

18 de maig de 2023: Dia de l'Ascensió 

Cantates BWV 37 , BWV 128 , BWV 43 , BWV 11

21 de maig de 2023: Dominica Exaudi 

Cantates BWV 44 , BWV 183


VIII. PENTECOSTA


28 de maig de 2023: Diumenge de Pentecosta [1r dia de Pentecosta]

Cantates BWV 172 , BWV 59 , BWV 74 , BWV 34 

29 de maig de 2023: Dilluns de Pentecosta [2n dia de Pentecosta]

Cantates BWV 173 , BWV 68 , BWV 174

30 de maig de 2023: Dimarts de Pentecosta [3r dia de Pentecosta]

Cantates BWV 184 , BWV 175


IX. TRINITAT


4 de juny de 2023: Festa de la Trinitat 

Cantates BWV 165 , BWV 194 , BWV 176 , BWV 129

11 de juny de 2023: 1r diumenge després de la Trinitat 

Cantates BWV 75 , BWV 20 , BWV 39

18 de juny de 2023: 2n diumenge després de la Trinitat 

Cantates BWV 76 , BWV 2

24 de juny de 2023 : Festa de la Nativitat de Sant Joan Baptista 

Cantates BWV 167 , BWV 7 , BWV 30

25 de juny de 2023: 3r diumenge després de la Trinitat 

Cantates BWV 21 , BWV 135

2 de juliol de 2023: 4t diumenge després de la Trinitat 

Cantates BWV 185 , BWV 24 , BWV 177

2 de juliol de 2023 : Festa de la Visitació de Maria 

Cantates BWV 147 , BWV 10 

9 de juliol de 2023: 5è diumenge després de la Trinitat 

Cantates BWV 93 , BWV 88

16 de juliol de 2023: 6è diumenge després de la Trinitat 

Cantates BWV 170 , BWV 9

23 de juliol de 2023: 7è diumenge després de la Trinitat 

Cantates BWV 186 , BWV 107 , BWV 187

30 de juliol de 2023: 8è diumenge després de la Trinitat 

Cantates BWV 136 , BWV 178 , BWV 45

6 d'agost de 2023: 9è diumenge després de la Trinitat 

Cantates BWV 105 , BWV 94 , BWV 168

13 d'agost de 2023: 10è diumenge després de la Trinitat 

Cantates BWV 46 , BWV 101 , BWV 102

20 d'agost de 2023: 11è diumenge després de la Trinitat

Cantates BWV 199 , BWV 179 , BWV 113

27 d'agost de 2023: 12è diumenge després de la Trinitat

Cantates BWV 69a , BWV 137 , BWV 35

3 de setembre de 2023: 13è diumenge després de la Trinitat 

Cantates BWV 77 , BWV 33 , BWV 164

10 de setembre de 2023: 14è diumenge després de la Trinitat 

Cantates BWV 25 , BWV 78 , BWV 17

17 de setembre de 2023: 15è diumenge després de la Trinitat 

Cantates BWV 138 , BWV 99 , BWV 51 , BWV 100

24 de setembre de 2023: 16è diumenge després de la Trinitat 

Cantates 161 , BWV 95 , BWV 8 , BWV 27

29 de setembre de 2023 : Festa de Sant Miquel

Cantates BWV 130 , BWV 19 , BWV 149 , BWV 50 

1 d'octubre de 2023: 17è diumenge després de la Trinitat

Cantates BWV 114 , BWV 148 , BWV 47

8 d'octubre de 2023: 18è diumenge després de la Trinitat 

Cantates BWV 96 , BWV 169

15 d'octubre de 2023: 19è diumenge després de la Trinitat 

Cantates BWV 48 , BWV 5 , BWV 56

22 d'octubre de 2023: 20è diumenge després de la Trinitat 

Cantates BWV 162 , BWV 180 , BWV 49

29 d'octubre de 2023: 21è diumenge després de la Trinitat

Cantates BWV 109 , BWV 38 , BWV 98 , BWV 188

31 d'octubre de 2023 : Festa de la Reforma

Cantates BWV 80 , BWV 79 , BWV 192 (?)

5 de novembre de 2023: 22è diumenge després de la Trinitat

Cantates BWV 89 , BWV 115 , BWV 55

12 de novembre de 2023: 23è diumenge després de la Trinitat 

Cantates BWV 163 , BWV 139 , BWV 52

19 de novembre de 2023: 24è diumenge després de la Trinitat

Cantates BWV 60 , BWV 26

26 de novembre de 2023: 25è diumenge després de la Trinitat

Cantates BWV 90 , BWV 116



10/9/22

Diada 2022

Sempre hi serem.
Visca Catalunya, i Visca Bach!



24/6/22

Sobre "Kommt, ihr angefochtnen Sünder"

BWV 30, 5. Ària (Alt)
Veniu, compungits pecadors!
Apresseu-vos i correu, fills d'Adam,
El Salvador us reclama a crits!
Veniu, ovelles esgarriades,
Desperteu del malson del pecat,
Que ha arribat l'hora de la Gràcia!

Estem davant la paròdia d'una cantata profana escrita l'any 1737, la BWV 30a. Es tracta d'una d'aquelles reutilitzacions de música ja escrita que, de no posseir la cantata original, seria indetectable donada la perfecció en l'encaix del nou text a la música preexistent.
Ara bé, l'ària en qüestió provenia, ja a la BWV 30a, d'una altra cantata profana anterior: La primera versió de la BWV 195, escrita l'any 1727. Aquesta cantata nupcial posteriorment va ser escurçada en tres números, que passaren a la BWV 30a.
Contemplem una peça excelsa: La meravellosa partitura de la flauta, el simbolisme de les passes suggerides pel pizzicato i el coixí de les cordes en sordina acaben convertint la peça en una autèntica apoteosi de redempció i perdó... tot i que a l'ària original simplement s'exhortava els nuvis a lloar l'Altíssim i ser feliços!

Aquí, una traducció d'emergència de l'ària original:
Admira i lloa la bondat de l'Altíssim
Amb tot el teu ésser,
Benaurada parella unida.
Els vostres desitjos i esperances
S'han fet del tot realitat
I la vostra Fortuna resplendeix.

Picander fou un poeta tirant a mediocre que, en canvi, tenia un gran talent a l'hora d'atorgar un nou missatge a una música ja escrita. Sense dubte, les indicacions de Bach sobre certs passatges hi devien tenir molt a veure...
Per acabar, recomano de totes totes la versió de Harnoncourt i Esswood, que us deixo aquí.

J.M.S.



19/3/22

BWV 80a

Degut al seu caràcter penitencial, a la Leipzig de temps de Bach els diumenges de Quaresma (excepte el de Rams) eren Tempus Clausum, festivitats en les que era vetada la música llavors dita figuraliter, és a dir, amb acompanyament orquestral, la qual cosa suspenia la interpretació de cantates a les esglésies. Així, quan Bach s'hi traslladà l'any 1723, va decidir destinar a altres festivitats del calendari les cantates de quaresma que havia escrit a Weimar, ciutat on sí que es permetien les cantates religioses durant aquest període litúrgic.

Que sapiguem, n'hi havia dues: La BWV 54 i la BWV 80a. Aquesta segona cantata va acabar destinada a la Festa de la Reforma, degudament reescrita i ampliada, i actualment és catalogada amb el BWV 80. En base als diversos manuscrits que han arribat fins a nosaltres, la investigació data la reestrena de la cantata cap a l'any 1724, sense descartar una data posterior, en torn a 1730.

De la cantata primigènia Alles was von Gott geboren BWV 80a només ens resta el text de Salomo Franck, llibretista habitual de les cantates de l'època de Weimar, que el publicà l'any 1715 a l'Evangelisches Andachts-Opffer. Desgraciadament, la música original s'ha perdut tot i que perviu en gran mesura a la BWV 80. Constava de sis números, els cinc primers dels quals són els números 2, 3, 4, 6 i 7 de la BWV 80, mentre que com a coral final s'utilitzava la segona estrofa de Ein feste Burg ist unser Gott, obra del propi Martí Luter. Com a dates d'estrena més probables, la investigació proposa el 24 de març de 1715 (Alfred Dürr) o el 15 de març de 1716 (Klaus Hofmann). 

Per al detall de cadascun dels moviments, consulteu el comentari de BWV 80.

J.M.S.

Heus ací el text, acompanyat d'una bella reconstrucció: 



Cantata BWV 80a
ALLES, WAS VON GOTT GEBOREN
Dominica Oculi (3er. de Quaresma)
Estrenada: Weimar (1714-15)
Reescrita a Leipzig entre 1724-30
Text: Salomo Franck, amb coral final de Martí Luter

1. ÀRIA (Baix)
Alles, was von Gott geboren,
Ist zum Siegen auserkoren.
Was bei Christi Blutpanier
In der Taufe Treu geschworen,
Siegt in Christo für und für.
Alles, was von Gott geboren,
Ist zum Siegen auserkoren.
 ***
2. RECITATIU (Baix)
Erwäge doch,
Kind Gottes, die so große Liebe,
Da Jesus sich
Mit seinem Blute dir verschriebe,
Wormit er dich
Zum Kriege wider Satans Heer
Und wider Welt und Sünde
Geworben hat!
Gib nicht in deiner Seele
Dem Satan und den Lastern statt!
Laß nicht dein Herz,
Den Himmel Gottes auf der Erden,
Zur Wueste werden!
Bereue deine Schuld mit Schmerz,
Dass Christi Geist mit dir sich fest verbinde!
 ***
3. ÀRIA (Soprano)
Komm in mein Herzenshaus,
Herr Jesu, mein Verlangen!
Treib Welt und Satan aus
Und lass dein Bild in mir erneuet prangen!
Weg! schnöder Sündengraus!
 ***
4. RECITATIU (Tenor)
So stehe denn
Bei Christi blutbefärbten Fahne
O Seele, fest!
Und glaube, dass dein Haupt dich nicht verlässt,
Ja, dass sein Sieg
Auch dir den Weg zu deiner Krone bahne!
Tritt freudig an den Krieg!
Wirst du nur Gottes Wort
So hören als bewahren,
So wird der Feind
Gezwungen auszufahren.
Dein Heiland bleibt dein Hort!
 ***
5. DUET (Alt, Tenor)
Wie selig ist der Leib, der, Jesu, dich getragen?
Doch selger ist das Herz, das dich im Glauben trägt!
Es bleibet unbesiegt und kann die Feinde schlagen
Und wird zuletzt gekrönt, wenn es den Tod erlegt.
 ***
6. CORAL
Mit unser Macht ist nichts getan,
Wir sind gar bald verloren.
Es streit' vor uns der rechte Mann,
Den Gott selbst hat erkoren.
Fragst du, wer er ist?
Er heißt Jesus Christ,
Der Heffe Zebaoth,
Und ist kein andrer Gott,
Das Feld muss er behalten.



6/1/22

Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben BWV 248/6

ORATORI DE NADAL BWV 258 / CANTATA VI

Seguint la temàtica de la cantata anterior, però ara de manera justificada, la visita dels Reis d'Orient inspira el text d'aquesta cantata per al dia de l'Epifania. Am Feste der Ofenbarung Christi diu el llibret: per a la festa de la manifestació de Crist, car això és el que vol dir Epifania. Va ser interpretada el 6 de gener de 1735, al matí a St. Tomàs i a la tarda a St. Nicolau.
La investigació ha arribat a la conclusió que set dels onze moviments de la cantata, inclosos els cors inicial i final i les àries, són paròdies d'una cantata d'església perduda (BWV 248/VIa) la qual era també paròdia d'una cantata profana de 1731, també perduda (BWV Anh. I, 10). Només els recitatius i la coral central serien, doncs, fragments de nova composició.
El cor inicial reprèn l'ambient de la primera cantata, amb trompetes i timbals a més de flautes, oboès i cordes. Hi destaquen els 48 compassos d'introducció instrumental, que preludien una peça de gran complexitat conceptual i temàtica. Com succeeix a les cantates destinades a la Diada de St. Miquel (BWV 19,50,130 i 149), aquest cor posseeix un cert aire militar, evocant sense dubte l'embestida dels enemics de què parla el text.
Les intervencions recitades de l'Evangelista, Herodes i el soprano, aquest acompanyat per la corda, ens traslladen al quart moviment de la cantata, una dinàmica ària anomenada Nur ein Wink von seinen Händen. Aquí, Bach compara el poder de Déu amb el del Rei, en un moviment on la part instrumental (oboè, cordes i baix continu) ocupa 61 dels 97 compassos de que consta.
L'eix central de la cantata el componen els tres següents moviments: dos recitatius de l'Evangelista que emmarquen una coral de 1535.
Seguidament prendrà el relleu el tenor, amb una parella recitatiu-ària que, conceptualment, constitueixen un mateix bloc. Els dos oboès d'amore, que són presents en ambdós moviments, marcaran, juntament amb el fagot, el ritme saltaire de l'ària Nun mögt ihr syolzen Feinde schrecken, la darrera ària de l'Oratori de Nadal: una nova paròdia d'una cantata perduda.
En el recitatiu que segueix, els quatre cantants intervenen successivament, recordant el recitatiu que precedeix el cor final de la Passió segons Sant Mateu. I arribarem així al cor final de la cantata i de l'Oratori de Nadal: Nun seid ihr wohl gerochen,  també paròdia d'una cantata perduda i que és una obra mestra de la genial habilitat de Bach a l'hora de tractar el coral luterà: la melodia que canta el cor és la mateixa que apareix repetides vegades a la Passió segons Sant Mateu i que també ha aparegut a la primera cantata d'aquest Oratori de Nadal. Una melodia que sempre hem sentit carregada de dolor i commoció... però que ara apareix totalment transformada, envoltada d'un vestit esplèndid, preludiada, interludiada i postludiada per tota l'orquestra en la seva màxima brillantor, amb trompetes i timbals! Quantes vegades no hem sentit aquest cor sense adonar-nos-en que estàvem escoltant aquella trista i commovedora melodia, leimotive de la terrible Passió segons Sant Mateu?
Heus aquí una petita mostra del que era capaç de fer aquell qui va tenir a les seves mans tot el poder de la música.
J.M.S.


 
VI PART: DIA DELS REIS
(Festo Epiphanias)
1. COR
Senyor, si els nostres orgullosos enemics esbufeguen de ràbia,
feu que nosaltres amb fe ferma
albirem el vostre poder i auxili.
Només en vós confiarem;
així podrem de les esmolades urpes
de l'Enemic escapar intactes.
SECHSTER TEIL
(Am Feste der Erscheinung Christi)
54. CHOR
Herr, wenn die stolzen Feinde schnauben,
So gib, daß wir im festen Glauben
Nach deiner Macht und Hülfe sehn.
Wir wollen dir allein vertrauen;
So können wir den scharfen Klauen
Des Feindes unveresehrt entgehn.
2. RECITATIU (Tenor, Baix)

Evangelista: Llavors Herodes, d'amagat, cridà els Savis, es va informar ben bé per ells del temps de l'aparició de l'estrella.  I els va adreçar cap a Betlem i els digué:

Herodes: Aneu i informeu-vos ben bé de l'Infant i, quan l'haureu trobat, feu-m'ho saber perquè jo també hi vagi i l’adori.
55. REZITATIV.
Evangelist
Da berief Herodes die Weisen heimlich und erlernet mit Fleiß von ihnen, wenn der Stern erschienen wäre. Und weiset sie gen Bethlehem und sprach:
Herodes
Ziehet hin und forschet fleißig nach dem Kindlein, und wenn ihr's findet, sagt mir's wieder, daß ich auch komme und es anbete.
3. RECITATIU (Soprano)
Fals, ja pots cercar com fer caure el Senyor,
i emprar tots els falsos artificis
per perseguir el Salvador,
que aquell la força del qual cap home no pot mesurar,
tanmateix estarà segur.
El teu cor, el teu fals cor, ja és,
amb tota la seva arteria, del Fill de l'Altíssim,
que tu cerques de fer caure, ben conegut.
56. REZITATIV, Sopran
Du Falscher, suche nur den Herrn zu fällen,
Nimm alle falsche List,
Dem Heiland nachzustellen;
Der, dessen Kraft kein Mensch ermißt,
Belibt doch in sichrer Hand.
Dein Herz, dein falsches Herz ist schon,
Nebst aller seiner List, des Höchsten Sohn,
Den du zu stürzen suchst, sehr wohl bekannt.
4. ÀRIA (Soprano)
Just un gest de la seva mà
abat el poder dels homes despoderats.
Aquí tota força queda burlada!
Just que l'Altíssim digui un mot,
s'acaba l'orgull dels enemics.
Oh, així, tot d'una, haurien de
canviar els pensaments dels mortals.
57. ARIE, Sopran
Nyr ein Wink von seinen Händen
Stürzt ohnmächt'ger Menschen Macht.
Hier wird alle Kraft verlacht!
Spricht der Höchste nur ein Wort,
Seiner Feinde Stolz zo enden,
Oh, so müssen sich sofort.
Sterblicher Gedanken wenden.
5. RECITATIU (Tenor)
Evangelista: Ells, després d'escoltar el Rei, sortiren. I vet ací que  l'estrella que havien vist a l'Orient els anava al davant fins que s'aturà al damunt d'on era l'Infant. En veure l'estrella en van tenir una gran alegria, i entraren a la casa i trobaren el Nen amb Maria, sa mare, i es prosternaren i l'adoraren, i obriren els seus tresors i li van oferir com  a presents or, encens i mirra.

58. REZITATIV, Envangelist
Als sie nun den König gehöret hatten, zogen sie hin. Und siehe, der Stern, den sie im Morgenlande gesehen hatten, ging für ihnen hin, bis daß er kam, und stund obern über, da das Kindlein war. Da sie den Stern sahen, wurden sie hoch erfreuet und gingen in das Haus und funden das Kindlein mit Maria, seiner Mutter, und fielen nieder und beteten es an und täten ihre Schätze auf und schenkten ihm Gold, Weihrauch und Myrrhen.

6. CORAL
Jo m'estic al costat del vostre bressol,
bon Jesuset, vida meva;
vinc, i us duc i us faig present
de tot allò que m'heu donat.
Agafeu-ho: és el meu esperit i la meva ment,
el meu cor, la meva ànima i el meu coratge, agafeu-ho tot
i disposeu-ne a pler.
59. CHORAL
Ich steh an deiner Krippen hier,
O Jesulein, mein Leben;
Ich komme, bring und schenke dir,
Was du mir hast gegeben.
Nimm hin! es ist mein Geist und Sinn,
Herz, Seel und Mut, nimm alles hin,
Und laß dir's wohl gefallen!
7. RECITATIU (Tenor)
Evangelista: I Déu els va avisar en un somni que no tornessin cap a Herodes i retornaren per un altre camí a la seva terra.
8. RECITATIU (Tenor)
Aneu, doncs! Prou, el meu tresor
no se'n va d 'aquí,
queda amb mi,
i jo tampoc no vull que se'n vagi del meu costat.
El seu braç amb amor,
amb impuls tendre
i gran delicadesa m'aferrarà.
Serà sempre el meu Espòs,
li lliuraré pit i cor.
Sé del cert  que ell m'estima,
el meu cor l'estima també profundament
i vol glorificar-lo eternament.
Quin enemic ara em podria
fer mal, amb aquesta felicitat?!
Jesús, vós sou i sereu el meu amic;
i si angoixat us implorava,
Senyor, auxilieu-me, que albiri el vostre auxili.
60. REZITATIV, Evangelist
Und Gott befahl ihnen im Traum, daß sie sich nicht sollten wieder zu Herodes lenken, und zogen durch einem anderen Weg wieder in ihr Land.
61. REZITATIV, Tenor
So geht! Genug, mein Schtaz geht nicht von hier,
Er bleibet dabei mir,
Ich will ihn auch nicht von mir lassen.
Sein Arm wird mich aus Lieb
Mit sanftmutsvollem Trieb
Und größter Zärtlichkeit umfassen;
Er soll mein Bräutigam verbleiben,
Ich will ihm Brust und Herz verschreiben.
Ich weiß gewiß, er liebet mich,
Mein Herz liebt ihn auch inniglich
Und wird ihn ewig ehren.
Was könnte mich nun für ein Feind
Bei solchem Glück versehren?
Du, Jesu, bist und bleibst mein Freund;
Und werd ich ängstlich zu dir flehn;
Herr, hilf! so laß mich Hilfe sehn.
9. ÀRIA (Tenor)
Ja podeu, ja, [provar d']espantar, enemics orgullosos;
com podríeu inspirar-me por?
El meu tresor, la meva empara  és aquí amb mi.
Ja podeu, ja,  mostrar-vos furiosos,
amenaceu-me i tot d'abatre'm completament,
tanmateix el meu Salvador habita aquí.
62. ARIE, Tenor
Nun mögt ihr stolzen Feinde schrecken;
Was könnt ihr mir für Furcht erwecken?
Mein Schatz, mein Hort ist hier bei mir!
Ich mögt euch noch so grimmig stellen,
Droht nur, mich ganz und gar zu fällen,
Doch seht! mein Heiland wohnet hier.
10. ARIOSO A QUATRE VEUS (Soprano, contralt, tenor, baix)
Què faran ara els terrors de l'Infern,
què ens faran el món i el pecat,
si reposem en les mans de Jesús?
63. REZITATIV, Quartett
Was will der Hölle Schrecken nun,
Was will uns Welt und Sünde tun,
Da wir in Jesu Händen ruhn?
11. CORAL
Ja esteu del tot venjats
de l'horda dels vostres enemics;
perquè Crist ha esmicolat
tot allò que era contra vosaltres.
La mort, el dimoni, el pecat i l'infern
han estat afeblits completament.
Al costat de Déu té el seu lloc
el gènere humà.
64. CHORAL
Nun seid ihr wohl gerochen
An eurer Feinde Schar,
Denn Christus hat zerbrochen,
Was euch zuwinder war.
Tod, Teufel, Sünd und Hölle
Sind ganz und gar geschwächt;
Bei Gott hat seine Stelle
Das menschliche Geschlecht.
Traducció dels textos lírics i adaptació, d'acord amb el text alemany, dels passatges bíblics en versió dels monjos de Montserrat, per Gabriel de la S. T. Sampol.

La versió alemanya segueix la numeració integral de les sis cantates de l’Oratori, per tal de facilitar-ne el seguiment.

27/12/21

El Leipzig vol un himne de Bach!

El setmanari alemany Sachsen Zeitgeist publica aquesta setmana una notícia sorprenent: El Red Bull  Leipzig, club de la Bundesliga alemanya, canviarà el seu himne actual... per una melodia de Bach!

Segons informa el rotatiu, els responsables del club haurien decidit el canvi per diversos motius: 
El primer seria millorar la identificació del club amb la ciutat. Segons declaracions de Heinrich Telefunken, director de comunicació del club, per a aquest objectiu la figura de Bach seria ideal, ja que atrau milers de turistes cada any a la ciutat i li dóna renom mundial.

Un altre motiu, no menys important, tindria a veure amb les darreres decepcions a nivell esportiu: Després d'irrompre a l'elit futbolística la temporada passada assolint les semifinals de la Lliga de Campions, enguany el Leipzig no ha superat la fase de grups i, com el FC Barcelona, ha caigut a l'Europa League, on s'enfrontarà a la Reial Societat als setzens de final. 

Per a Telefunken, existeix una causa anímica: Als jugadors i a l'afició els afecta moltíssim que l'himne de la Champions sigui de Händel, surten al camp derrotats. El Sachsen Zeitgeist esmenta aquí la rivalitat regional entre les ciutats de Leipzig i Halle. Aquest fet hauria estat decisiu a l'hora de cercar un element motivador per als seguidors del Red Bull.

Ara bé, quina seria la melodia més adient? Segons Telefunken, s'ha creat una comissió d'experts per assessorar el club, encapçalada per un vell conegut de la nostra web: Wolfgang Gangwolf, el controvertit musicòleg que de manera recurrent sacseja l'esfera bachiana amb les seves sorprenents teories. Confiem plenament en el criteri dels entesos, sentencia Telefunken, que dóna més detalls sobre les opcions estudiades per la comissió: En un principi ens van proposar algun moviment de la Cantata del Cafè, però això no va agradar gens el nostre partner i de seguida ho vam descartar. 

El director de comunicació explica que ara mateix valorem molt seriosament la cantata BWV 215, Preise dein glücke gesegnetes sachsen (Agraeix la teva sort, Saxònia benaurada), per la seva òbvia implicació amb la nostra terra. També té possibilitats la BWV 207, que conté una de les poquíssimes marxes de Bach a més d'un cor que, amb una lletra adaptada, podria funcionar molt bé.

Wolfgang Gangwolf


Però els responsables del Leipzig van més enllà i es plantegen, fins i tot, proposar a la UEFA substituir l'actual himne de l'Europa League, realment poc afortunat, per un de nou inspirat en alguna obra de Bach. Si l'himne de la Unió Europea és de Beethoven i el de la Champions League de Händel, per què no n'hi pot haver un que sigui de Bach? es pregunta Telefunken.

I és aquí on apareix esmentat el Barça a l'article del Sachsen Zeitgeist: Segons la informació, aquest estiu el club alemany hauria aprofitat les negociacions pel traspàs d'Ilaix Moriba per a demanar als responsables culers consells sobre com tractar amb la UEFA. El cronista recorda el conflicte entre el club català i l'organisme europeu arran de l'exhibició d'estelades, qüestió que es va acabar resolent a favor del club blaugrana tot i que encara avui s'escolten xiulets al Camp Nou quan sona l'himne de la Champions. 

Estem segurs que, si finalment  la iniciativa sortís endavant, el públic del Camp Nou es mostraria molt més receptiu amb una melodia de Bach que no pas amb l'actual. Seguirem atentament els esdeveniments.



11/12/21

BWV 186a

Tot i no haver-se conservat cap cantata explícitament destinada a aquest diumenge sabem que n'hi va haver una de l'època de Weimar que després fou reescrita a Leipzig i destinada a una altra festivitat: la cantata BWV 186a.
En el primer any de Bach a Leipzig, el nou Kantor rescatà algunes obres escrites a Weimar que no tenien destinació al calendari de la seva nova ciutat. Un bon exemple són els diumenges segon, tercer i quart d'Advent, que a Leipzig eren festivitats sense música, com passava també durant la Quaresma. A Weimar però, aquests diumenges havien tingut la seva cantata corresponent. Per exemple, les cantates BWV 70a, 186a i 147a havien estat escrites per al segon, tercer i quart diumenges d'Advent de l'any 1716. Així que l'any 1723, a Leipzig, aquestes cantates van ser reescrites i destinades a noves festivitats: La BWV 147 a la Visitació de María (2 de juliol), la BWV 186 al Setè Diumenge després de la Trinitat i la BWV 70 al Vint-i-sisè diumenge després de la Trinitat.
De cantata original, estrenada a Weimar el 13 de desembre de 1716, només s'ha conservat el text, tot i que es pot reconstruir a partir de la versió de Leipzig, estrenada l'onze de juliol de 1723, dos mesos després de l'arribada de Bach a aquella ciutat. Ja el 1963 es va publicar una reconstrucció de la cantata, a càrrec de Diethard Hellmann, que podeu escoltar al vídeo de sota.
Com en el cas de la BWV 70a, la revisió consistí en la divisió de la cantata en dues parts i l'addició de recitatius al text original de Salomo Franck. A diferència d'aquella i per raons d'idoneïtat dels textos litúrgics, aquí també es va modificar al text d'alguna ària i es substituí la coral original per una altra de Paul Speratus, que tanca les dues parts de l'obra.
Així doncs, la cantata original devia ser així, indicant entre parèntesi els moviments presents a la versió de 1723:

CANTATA BWV 186a

1. Cor (1)
Ärg're dich o Seele, nicht,
Dass das allerhöchste Licht,
Gottes Glantz und Ebenbild,
Sich in Knechts-Gestalt verhüllt.
Ärgre dich, o Seele, nicht!


2. Ària, baix (3)
Bist du, der da kommen soll,
Seelen-Freund, in Kirchen-Garten?
Mein Gemüt ist Zweifels-voll,
Soll ich eines andern warten!
Doch, o Seele, zweifle nicht.
Lass Vernunft dich nicht verstricken,
Deinen Schilo, Jacobs Licht,
Kannst du in der Schrift erblicken!


3. Ària, tenor (5)
Messias lässt sich merken
Aus seinen Gnaden-Werken,
Unreine werden rein.
Die geistlich Lahme gehen,
Die geistlich Blinde sehen
Den hellen Gnaden Schein.


4. Ària, soprano (8)
Die Armen will der Herr umarmen
Mit Gnaden hier und dort!
Er schenket ihnen aus Erbarmen
Den höchsten Schatz, des Lebens Wort!


5. Duet, soprano / contralt (10)
Lass, Seele, kein Leiden,
Von Jesu dich scheiden,
Sei Seele getreu!
Dir bleibet die Krone
Aus Gnaden zu Lohne
Wenn du von Banden des Leibes nun frei.


6. Coral
Darum ob ich schon dulde
Hie Wiederwärtigkeit,
wie ich auch wohl verschulde,
kommt doch die Ewigkeit,
ist aller Freuden voll,
die ohne alles Ende,
dieweil ich Christum kenne,
mir widerfahren soll.


Per a l'anàlisi de cadascun dels moviments, consulteu el comentari de BWV 186.
J.M.S.